What would Artscroll look like if it came out a a Modern Orthodox (MO) sector?
Now we know!
My eight year-old has recently became interested in Onkelos. Don't ask why? He already knows a great deal of Chumash and Midrash and has been badgering me about learning Onkelos together. He delights especially in finding the differences between Onkelos and the Chumash test. I was passing through the Catskills to attend a meeting and stopped by a pizza shop, where a table of discount books was laid out, so I bought the Genesis volume for him.
Onkelos on the Torah is an ambitious attemtp to present the Targum Onkelos, the traditionally canonic Arameic translation of Pentateuch, to the general public. Written by Israel Drazin, an well-known academic authority on this Targum and Stanley P. Wagenr and published by Gefen, it looks and feels like Artscroll ...but it is not Artscroll? This deluxe edition, which contains the Hebrew Massoretic text, a vocalized text of Onkelos and Rashi, Haphtarot in Hebrew with an English translation from the Aramaic Targumim, a scholarly appendix, and a “Beyond the Text” exploration of biblical themes As far as I can see form a limited sampling, it does not utilize traditional Onkelos commentaries to any great extent such as Nesinah L'Ger and others (here, p.223).
Rabbi Dr. Israel Drazin is a Bible scholar, an author of ten books, a United States Army Brigadier General and chaplain, a rabbi and a lawyer. He he headed the United States’ Medicare’s civil litigation staff. In the United States Army, General Drazin developed the legal argument that saved the military chaplaincies of the Army, Navy and Air Force when lawyers insisted in court that these institutions were a violation of the First Amendment to the US Constitution. He published seven books on Onkelos through Ktav. By careful analysis of the ten thousand differences between the wording of the Targum and the Bible, Dr. Drazin identified the date of the Targum. He showed the Targum’s consistent reliance on the final edited version of the tannaitic Midrashim - which were edited around 400 CE - and that the Aramaic translator even copied a version of the Hebrew words of the Midrashim hundreds of times into his Aramaic translation. Dr. Drazin received his Rabbinic Ordination in 1957 from the Ner Israel Yeshiva in Baltimore, Maryland. Rabbi Drazin is a proponent of the rationalisitc approach to Judaism.
According to the RCA website, Rabbi Stanley M. Wagner has served the Denver community for more than three decades and is currently Rabbi Emeritus of the BMH-BJ Congregation (active: 1972–1997), Chaplain Emeritus of the Colorado State Senate (active: 1980–1998), Professor Emeritus at the University of Denver (active: 1972–1999), Founding Director and Director Emeritus of the Center for Judaic Studies at the University of Denver (active: 1975–1999), and Founding Director and Director Emeritus of the Mizel Museum of Judaica (active: 1982-2000). Ordained at the Yeshiva University’s Rabbinical Seminary, Rabbi Wagner holds six degrees of higher learning from this institution, including a Doctorate in Jewish History. He served as an instructor in the Department of Ancient Languages and Literatures at the University of Kentucky while holding a pulpit in Lexington, and was appointed Instructor in History at Hofstra University in New York while serving as Rabbi of the Baldwin Jewish Centre in Long Island. He has delivered scholarly papers at conferences of the American Association of Professors of Hebrew, the Society of Biblical Literature and Exegesis, the National Foreign Language Conference, the Congress on Science and Ethics, inter-religious conferences in Israel and Rome, and he has spoken as guest lecturer and as “Scholar-In-Residence” in communities throughout the United States.
The work is an important contribution to the scholarship on Onkelos, for those who care about such scholarship, and here is the rub. How many people value the pshat approach to Biblical interpretation and can a commercial success be built on those few? I concede that naysayers said the same about Artscroll when it first started and were proven wrong... but, really, does anyone expect an average Orthodox Jew, MO or not, to get deeply into comments like this note in the first verse in Genesis ( see also p.226)
The Lord said, "Let there be light". Saadiah explains God's sayings as "desires", thereby avoiding a protrayal of God speaking antrhopomorphically, as a human. While avoiding many anthropomorphisms, our targumist does not replace every anthromopomorphic description in Scripture. This would require too many alterations of the text and produce an almost unrecognizable translation." This is not too far from Etz Chaim'sComentary on this verse (p.5) and quite different from what Artscrollsays on this verse, which is, nothing. Artscroll provides some midrashic inspirational material and does not take up the issue of how G-d can be speaking at all.
One learns that this is not Artscroll as soon as he/she opens the introduction, which is scholarly, but dry. A statement like this(p.xxiv) will NEVER appear in Artscroll.
The Onkelso translation is a work of a brilliant human, but since he was human, one cannot expect consistency...For example, there are verses in Genesis where PseudoJonathan adds memra but our targumist fails to do so... It is possible that these were oversights in the Onkelos translation.
Whoa... Heavy MO stuff! When one relizes that the authors did not believe that it was actually Onkelos who wrote this targum (p.244 of Genesis), as reported in Kiddushin 49a (where it says that this Targum is from Sinai) and Megilla 3a, some of the edge is taken off this statement but another edge is added on. The source in Megilla says that Targum Onkelos was written in the second century CE, by Onkelos, a convert to Judaism, under the guidance of R. Yehoshua and R. Eliezer. As is known, the parallel passage in Yerushalmi says that is was Aquilas ( a.k.a.Achilles) who wrote this Targum and also that Aquilas wrote a rabbinically authorized Greek translation. Parenthetically, a recently reprinted work by Freidmann, of which I was lucky to have a copy, speculates that Onkelos is simply a Hebraicised version of Aquilas, with he "N" sound intruding like it does into the word Yaakov, transforming it into Yankev.
A curious feature of what is billed a a pshat commentary is Onkelos Highlights and Beyond The Text. It is here that the authors' MO orientation comes to the fore, when one encounters comments, such as these(p.232 of Genesis):
It is interesting to note that Nachmanides did not make such a comparison with other verses when commenting on 34:7. He seems to have overlooked the many appearances of "proper" in the Targum..."
Nachmanides overlooked??!
From "Beyond the Text" feature on p.233, "Do you feel that the punishment meted out by Simeon and Levi fit Shechem's crime? Some sages suggest that the community also bore responsibility for Shechem's crime since they did not punish him. Do you agree?
This way of teaching typifies adult education in Conservative congregations, where teaching is a discussion about how "one feels about" and where the unlearned and the misguided pass judgment on the statements of R. Akiva, Abraham's actions, and Biblical attitudes. The more traditional camp would never approve of such comments, certainly not on a routine basis.
This is a valuable work, that contains a great deal of important content. The audience is necessarily limited but it will certainly remain on my shelf, although safely out of reach of my eight and half year-old.