There is a famous saying, ""the words of Torah are poor in one place and rich in another" (JT Rosh Hashanah 3:5)". It is based on the verse from Mishlei 32 that we all know so well, "she was like a merchant ship, from far she will bring her wares". This means that many statements are difficult to grasp if one stays on the daf and can only be understood when compared to other passages. Here is an good example, in my opinion:
Brochos 20a tells us that Rav Gidal used to sit by the gates of the mikvah and instructed the women about how they should immerse. Other Rabbis asked him: "Are you not afraid of the Evil Impulse" (on other words, does this not provoke forbidden thoughts)? He answered in justification, "They appear to me like white geese".
This is, of course, difficult to understand. What do white geese have to do with this. It might seem that R. Gidal condescends to call these women, who are after all engaged in the performance of a mitsva, white geese. We would expect that he on the contrary would praise them.
The solution may come from Gittin 73. It says there that two amoraim contracted with with shippers to ship some seasame for them. However, the river then dried up. They attempted to get a ruling that the shippers are responsible to deliver the product anyway, over land, since they undertook to deliver it. They came to adjudicate in front of Rovo. He called them, "White geese who take clothing off people", on other words, who seek to unjustly make others poor. Why does he call them "white geese"? Because, explains Rashi, these two amoraim were elderly and they were grey, or, in Arameic, white. Ah, this explains it! R. Gidal was not being condescending. What he meant that these women looked to him like old women and they, therefore did not arouse any forbidden thoughts in him.
Sources:
רב פפא ורב הונא בריה דרב יהושע זבן שומשמי (לקחו שומשמין) אגידא דנהר מלכא; אגור (שכרו להם) מלחי (ספנים) לעבורינהו (להוליכם לביתם); קבילו עלייהו (המוכרים) כל אונסא דמתיליד (עלייהו בדרך); לסוף איסתכר נהר מלכא (ולא יכלו ספינות לעבור שעשו בו סכר שקורין אישקלוש"א). אמרו להו (רב פפא ורב הונא למוכרים): אגורו חמרי אפקעינהו ניהלן דהא קבילתו עלייכו 'כל אונסא דמיתליד'!אתו לקמיה דרבא , אמר להו: קאקי חיורי (אווזים לבנים לפי שהיו זקנים) משלחי גלימי דאינשי (מפשיטין בגדי אנשים כלומר פוסקים עליהם דין להנאתן)! אונסא דלא שכיח הוא.************************************************
Compare regarding Avigail in megilla 14b
אמר רב נחמן: היינו דאמרי אינשי: איתתא בהדי שותא – פילכא (עם שהאשה מדברת - היא טווה; כלומר: עם שהיא מדברת עמו על בעלה - הזכירה לו את עצמה: שאם ימות - ישאנה).
איכא דאמרי: שפיל ואזיל בר אווזא ועינוהי מיטייפי (צופין למרחוק [אות צ בעברית מתחלף עם אות ט בארמית, כמו: צבי = טביא]; ודוגמתו במסכת כתובות (דף ס,א) 'נטוף עיניך').
6

Comments